It was hard to make out, as big Brad was still nattering on, but I heard what sounded like finger being dragged along the surface of an inflated balloon. I k must have been the fabric of the speedo straining after even mrowth from his monstrous package. My theory was firmed when my cheeky glance down revealed that a space had beeed above his muscular thighs where the material was now lifting aulled by what had to be about 9 inches of thick cock. I returned my attention back to Brad, had he not heard it? Apparently not, as he was still mid-seinuing on like nothing happened. However, a few seds later, I heard it again; and more promily, as it fell between two words Brad was uttering. Brad tinued speaking, but I saw a flash of shock appear in his eyes, and while talking he finally brought his leg down, a forward, trying to obscure my view of his bigger bulge. It worked briefly, my attention was now on his hefty pecs, making a muscular cleavage in this new hunched position, but I looked down again, and could still make out the bulge, which was now in lih end of the cushion on which he sat. Brad’s sudden fear and shift in posture must have meant he was aware of what was happening. I looked bato his eyes, waiting to see if he was going to aowledge this weird occurrence. But he tinued his story, finally finishing with a question to me.
很难说清楚,因为大布拉德还在唠叨,但我听到了什么声音,像是手指在一个膨胀的气球表面被拖动。我知道这一定是泳裤的织物,在他那可怕的包裹上长出更多的毛之后,他就开始绷紧了。我的理论得到了证实,当我下一次厚颜?耻地向下看时,发现他肌rou发达的大腿上方已经形成了一个空间,在那里物质被大约9英寸厚的公鸡拉走了。我把注意力又放回了布拉德,他没听见吗?显然不是,因为他还在服刑期间,继续像什么都没发生一。然而,几秒钟后,我又听到了;更重要的是,当它落在布拉德说的两个字之间时。布拉德继续说,但我看到他的眼睛里闪现出一种震惊,他说话的时候,终于把腿放下,向前倾,试图掩盖我对他那更大的肿块的看法。它短暂地起了作用,我的注意力现在集中在他那沉重的胸肌上,在这个新的驼背姿势下形成了肌rou性的ru沟,但是我再次向下看,仍然能辨认出那凸起的部分,它现在与他坐的坐垫的末端一致。布拉德突然的恐惧和姿势的改变一定意味他意识到了正在发生的事情。我回头看他的眼睛,等看他是否会承认这件奇怪的事情。但他继续讲他的故事,最后问了我一个问题。
“Umm,” I murmured, then paused while I tried to actually think of what he had just asked me. But in that silehe sound of the speed happened again. With no voiask it, it was clear